金曜日, 8月 28, 2009

あなたの着ているTシャツは大丈夫ですか?





















(image retrieved 8.25.2009 from http://www.engrish.com/2008/08/if-the-flames-dont-get-ya-the-explosions-will/)


暇つぶしの面白いサイトを紹介しましょう。それは、http://www.engrish.com/です。世界の変な英語訳特集なのです。これは、すごく、すごく、すごく面白い!!推薦サイトです。

以前にも中国の中華料理店での英語の訳がおかしい、という記事を書きました。(詳しくは、食文化の違い、中国編)コンピューターの翻訳機能を使っているので、いきすぎ直訳なのです。

そして、そのサイトは、いろいろ面白い、行きすぎ英語訳、勘違い英語訳、スペル違いで危ない英語訳、カタカナ英語をそのまま英語訳として使っておかしい英語訳、日本だから許される大人の英語訳、などなどを投稿しあうのです。

日本でもよく話されることだと思うのです。Tシャツなどに書いてある英語がおかしいとか、奇妙とか言われてますよね。そのサイトは、Tシャツだけでなく、雑誌、食品のパッケージ、音楽、歌の歌詞や題名、などなどあらゆる商品に行き渡っているのです。

そして、半分以上のおかしな英語表記は日本の商品で、日本で撮影されたものです。やっぱり、アジアが多く、韓国、中国が次に来ます。

逆に言えば、日本人の我々が、漢字の刺青やTシャツを見て、あれ!と思うことがありますよね。あんな感じです。

英語の辞書を片手に、このサイトを見てみましょう。

そして、傾向をつかんで、明日、電車の中で人々が着ている洋服の英語訳をチェックしてみましょう。レストランではメニュー、スーパーマーケットでは食品のパッケージ、そして、看板、などなど、目を光らせて観察してみましょう。

そして、携帯で写真を撮り、そのまま投稿してしまいましょう!!!!

小生も、多分、そんな英語の使い方をしているのかもしれません。気をつけないといけませんね。